ストレスフリーで自分らしく働こう
英語を正確に読むのってとても難しいですよね。
もしかして留学していたらスラスラ読めたのかな……?
なんて思ったり。
特に口語的な表現に出会った時に、帰国子女ならあっという間に訳せるのかなと考えてしまいます。
翻訳家に留学経験は必要なのでしょうか?
高い英語力が求められる翻訳家ですが、結論から申しますと、留学経験は必要ありません!
翻訳家の求人で、留学経験が求められることは基本的にありません。
少なくとも、私の翻訳家人生で留学経験を問われたことは一度もないですね!
私が会社員として翻訳していた際にも、翻訳の部署に帰国子女は一人もいませんでしたよ。
ただし、翻訳会社でプロジェクトマネージャーやコーディネーターとして働く、もしくは外資系の翻訳会社で働くといった際には、海外経験が求められることがあるかもしれませんね。
しかし、ストレスフリーで働くために、私がオススメしているフリーランスの翻訳家を目指すうえで、留学経験が必要になることはないと考えていいでしょう。
ただし、日本語から英語に翻訳する日英翻訳や、通訳を目指す場合は、やはり留学経験が大きな武器になるでしょう。
しかし、英日翻訳、つまり英語から日本語に翻訳する場合、軸足は母語である日本語に置いてある必要があります。
ですから、必ずしも留学している必要はありません。
もちろん、海外経験なしに日英翻訳を手がけていらっしゃる方もいます。
そういった方々は、想像を絶するような努力をされていると考えて間違いないと思いますよ。
幸か不幸か、日本で生まれ、日本で育った私たちが目指すべきは、英語から日本語に翻訳する英日翻訳家であることが多いです。
そして、英日翻訳家を目指すうえで留学経験が問われることはありません。
むしろ、日本で育ち、日本で暮らしている人にしか紡ぎだせない翻訳が必ずあります。
安心して翻訳家を目指してくださいね!
HSP(とても繊細な人)の英日フリーランス翻訳家。TOEIC 965点。様々な職を転々とするも、自分らしく働くことを夢見て未経験から翻訳家になりました。今は自分の部屋で、マイペースに仕事をしながら暮らしています。自分の経験が皆さまの役に立つことを願ってこちらのブログを作りました。HSPやストレスフリーで生きたい人にとって、翻訳家は間違いなく天職になります。ご質問やお問い合わせはコチラまで! なお、Amazonのアソシエイトとして、当メディアは適格販売により収入を得ています。